Urška Brodar

UrskaBrodar foto TinaStrancar
Urška Brodar (1983) ist freischaffende Dramaturgin und Übersetzerin, geboren in Slovenj Gradec, Slowenien. Derzeit lebt und arbeitet sie zwischen Ljubljana und Berlin. Als Dramaturgin arbeitet sie mit Slowenischen und Serbischen Regisseuren zusammen: Jure Novak, Marko Bulc, Luka Martin Škof, Nikola Zavišić, Sebastijan Horvat etc. sowohl in der freien Szene als auch in Nationaltheatern: E.P.I. Center Ljubljana (Schimmelpfennig: Vorher/Nachher), Volkstheater Celje (Triko, Ich liebe Sie, Herr Puntila und sein Knecht Matti, Contractions, Poet, kennst du deine Schuld?), Glej Theater & Maska (Besuch der alten Dame, Im namen des Volkes!, Jure Novak: Weshalb ich glücklich bin, Katarina per Auftrag), Slowenisches Nationaltheater Nova Gorica (Hensel: Kopf oder Zahl). Als Übersetzerin mit der Sprachkombination Deutsch-Englisch-Slowenisch übersetzt sie vor allem Theaterstücke, z.B. Roland Schimmelpfennig: Vorher/Nachher, Katja Hensel: Kopf oder Zahl, Wolfram Lotz: Einige Nachrichten an das All, Die lächerliche Finsternis, Bertolt Brecht: Die Mutter, Der gute Mensch von Sezuan, und auch Poesie und Prosa, unter anderem die Graphic Novel über Johnny Cash von Reinhard Kleist: I See A Darkness und Thomas Bernhards Kurzgeschichte Österreichischer Staatspreis für Literatur. Sie ist Redakteurin im ältesten slowenischen freien Theater Glej in Ljubljana und veröffentlicht Artikel über zeitgenössisches Theater im Theatermagazin Maska. 2014 war sie Teilnehmerin des Internationalen Forums beim Theatertreffen.